==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མདོ་སྡེ་རྒྱན་གྱི་དོན་བསྡུས་པ། ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི།
མདོ་སྡེ་རྒྱན་གྱི་དོན་བསྡུས་པ།
ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སཱུ་ཏྲཱ་ལཾ་ཀ་ར་པཎྜཱིརྠ། བོད་སྐད་དུ། མདོ་སྡེ་རྒྱན་གྱི་དོན་བསྡུས་པ། འཕགས་པ་བྱམས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མ་བཤད་པའི་སྐྱོན་དང༌། བཤད་པའི་སྐྱོན་དང༌། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བཤད་པའི་སྐྱོན་གསུམ་དང་བྲལ་བར་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་སྟོན་པ་དང༌། སྟོན་པའི་ཚིག་དང༌། བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དང༌། བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཐབས་བླ་ན་མེད་པའོ། །དང་པོ་ལ་སྟོན་པའི་དབྱེ་བ་དང༌། སེར་སྣ་དགག་པ་དང༌། ཆོས་བསྟན་པ་དོན་ཡོད་པ་དང་གསུམ་མོ། །རྒྱལ་སྲས་ཚིག་ནི་མི་ཞེན་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཚིག་བརྒྱད་ཀྱིས་སྟོན་པའི་ཚིག་གོ ། རྒྱལ་བ་བྱམས་པས་བཤད་པའི་མདོ་སྡེའི་རྒྱན་ལ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི་གཅིག་སྟེ། ཉེས་པ་བརྒྱད་ཀྱི་གཉེན་པོར་ཐེག་པ་མཆོག་གོ །དེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཐབས་བླ་ན་མེད་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། ཟབ་པ་དང༌། རྒྱ་ཆེ་བའོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བཤད་དེ།
སྒྲ་ནི་ངེས་པར་རྟོགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བཤད་པ་དང༌། སྒྲུབ་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བཤད་པ་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རིགས་དང་ལྡན་པའི་མཁས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་བཤད་པའོ། །དེ་ཡང་སྡེ་སྣོད་གསུམ་དུ་བསྡུས་ནས་རྣམ་པ་བཞི་བཞིའི་སྒོ་ནས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གཞུང་གི་དོན་བསྡུ་ན་ལྔ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། བྱེ་བྲག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། བསམ་པར་བྱ་བ་དང༌། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང༌། ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་མཐར་ཐུག་པའི་དོན་ནོ། །མིང་རྒྱུ་མཚན་ལ་སོགས་པ་ལྔ་ནི་མི་བཞག་སྟེ། གཞུང་ནས་བརྗོད་བྱར་མ་བཞག་པ་དང༌། འབྱོར་བའི་དོན་ཚུལ་བླ་ན་མེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་གང་ཡིན་ཞེ་ན། འབྱོར་བའི་དོན་ཚུལ་བླ་མེད་གྱུར་བ་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་དེ་གོང་མ་དང་སྦྱར་བ་དང༌། འོག་མ་དང་སྦྱར་བ་གཉིས་བྱམས་པའི་དགོངས་པ་ཡིན་ལ། གོང་མ་དང་སྦྱར་བ་ནི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ལས་ཤེས་ཏེ། དེ་དབྱིག་གཉེན་གྱིས་མ་བཤད་དོ། །དབྱིག་གཉེན་གྱིས་འོག་མ་དང་སྦྱར་བའི་བཤད་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། གང་ལ་བསླབ་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བཀར་བསྒྲུབ་པ་དང༌། སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡུལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་མཆོག་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་དང་ཉ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་རིགས་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གསུམ་བསྡུས་པ་ཡིན་ནོ། །བྱེ་བྲག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ན

【汉语翻译】
《经庄严论》义略释。智吉祥。
《经庄严论》义略释。
智吉祥。
梵语：Sūtrālaṃkārapañḍīrtha。藏语：《经庄严论》义略释。顶礼圣慈氏。当宣说远离未说之过、已说之过、颠倒说之过这三种过失。那是导师、导师之语、所教之法、所教之无上方便。初者，有导师之差别、遮止悭吝、说法有意义这三者。“国王之子语不贪”等八句是导师之语。胜者慈氏所说的《经庄严论》中，所教之法只有一个，即为对治八种过失的大乘。教导此法的无上方便有二，即深奥和广大。那也是就具足三种相而言说的：
声音是就必定了悟而言说的，修行是就受持而言说的，以及就具足菩萨种姓的智者而言说的。那也是归纳为三藏，以四四种方式宣说的。如是归纳论典之义则有五，即当成办者、当分别知者、当思惟者、不可思议者、圆满成就究竟之义。名称、理由等五者不成立，因为论典中未立为所说，且非圆满之义理无上之故。那么是什么呢？能示现成为圆满之义理无上之五种自性。此与前相连，与后相连，二者是慈氏之意趣，与前相连是从上师传承得知，弥勒未曾宣说。世亲与后相连的解释是：当学之处，即决定大乘；发心之处，即殊胜皈依；以及摄取的因，即宣说大乘种姓，总摄了当成办之三者。当分别知者，

【英语翻译】
Abridged Meaning of the Ornament of the Sutras. Jñānaśrī.
Abridged Meaning of the Ornament of the Sutras.
Jñānaśrī.
In Sanskrit: Sūtrālaṃkārapañḍīrtha. In Tibetan: Abridged Meaning of the Ornament of the Sutras. Homage to the noble Maitreya. I shall explain it free from the three faults of not explaining, explaining incorrectly, and explaining perversely. These are the teacher, the teacher's words, the dharma to be taught, and the unsurpassed means to be taught. Firstly, there are three: the divisions of the teacher, refuting miserliness, and the meaning of teaching the dharma. The eight verses beginning with "The words of the king's son are not attached" are the words of the teacher. In the Ornament of the Sutras spoken by the Victorious Maitreya, there is only one dharma to be taught, which is the Great Vehicle as an antidote to the eight faults. There are two unsurpassed means of teaching it: profound and vast. It is also explained in terms of possessing three aspects:
Sound is explained in terms of definite understanding, practice is explained in terms of taking it to heart, and it is explained in terms of the wise who possess the lineage of the Bodhisattva. It is also summarized in the three baskets and explained in terms of four aspects each. Thus, summarizing the meaning of the text, there are five: what is to be accomplished, what is to be distinguished, what is to be contemplated, what is inconceivable, and the ultimate meaning of perfect accomplishment. The five, such as name and reason, are not established because they are not established as the subject matter in the text and because they are not the unsurpassed meaning of attainment. So what is it? It shows the nature of the five that have become the unsurpassed meaning of attainment. Connecting this with the previous and connecting it with the following are both the intention of Maitreya, and connecting it with the previous is known from the lineage of the gurus, which was not explained by Vasubandhu. This is Vasubandhu's explanation connected with the following: the object to be learned, which is the determination of the Great Vehicle; the object of generating the mind, which is the supreme refuge; and the cause of taking it, which is the explanation of the lineage of the Great Vehicle, summarizing the three to be accomplished. What is to be distinguished,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་གཉིས་ཏེ། སེམས་བསྐྱེད་དང༌། རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །བསམ་པར་བྱ་བ་ནི་གཉིས་ཏེ། ཟབ་པའི་དེ་ཁོ་ན་དང༌། རྒྱ་ཆེ་བ་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་དེ་ཁོ་ནའོ། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། མངོན་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་མཐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང༌། དགའ་བ་དང་དད་པ་ལ་སོགས་པ་བདག་དང་གཞན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའོ། །ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་དོན་ནི་གཅིག་སྟེ། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པར་མཐར་ཐུག་པ་ཉིད་དོ། །འདི་ཇི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཞེས་སྨོས་པའི་ཕྱིར་དང༌། མཐར་ཡང༌། ཉེས་པ་ཀུན་གྱི་དྲི་མེད་པ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཉིད་འཐོབ། །རིན་ཆེན་སྣོད་ནི་ཕྱེ་བ་ལྟར། །
སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་ཡང་དག་བསྟན། །ཞེས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། སྡོམ་ནི་དང་པོ་སྒྲུབ་སྐྱབས་རིགས། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་སེམས་བསྐྱེད་དང༌། །རང་གཞན་དོན་དང་དེ་ཉིད་དོན། །མཐུ་དང་ཡོངས་སྨིན་བྱང་ཆུབ་པོ། །ཞེས་ཚིགས་སུ་བཅད་ནས། གང་ལ་བསླབ་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དོན་བསྟན་པའོ། །དེ་ལ་ཇི་ལྟར་བསླབ་པར་བྱ་ཞེ་ན། མོས་པ་མང་བ་ཉིད་དང་ནི། །ཆོས་ཚོལ་བ་དང་སྟོན་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་སྒྲུབ་པ་དང་ཡང་དག་པའི། །གདམས་ངག་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། མགོན་པོས་ཆུ་བོའི་འགྲོས་ལྟ་བུའི་བཤད་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཐོག་མར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པ་ལས་བརྩམས་ནས་མོས་པ་འབྱུང་ངོ༌། །མོས་པ་ལས། ཆོས་ཚོལ་བ་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་རག་ལས་པས་ཆོས་སྟོན་པའོ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་ནན་ཏན་དུ་བྱ་བ་ཡིན། བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཞེས་རང་མིང་ནས་སྨོས་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་ཡིན་ནོ། །བྱེ་བྲག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པར་གདམས་ངག་དང་རྗེས་སུ་བསྟེན་པ་ཡིན་ནོ། །བསམ་པར་བྱ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་སྐབས་སོ། །ཐབས་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་དང༌། ཚད་མེད་པ་བཞིས་བསྡུས་པ་དཀོན་མཆོག་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་དང༌། ལམ་གྱིས་བསྡུས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པའི་ཆོས་བསྟན་པའོ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ནི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྐབས་སོ། །ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་རྟོགས་པའི་དོན་སོ་སོར་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་ནི་མཐར་ཐུག་པའི་སྐབས་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ལུས་ཡོང

【汉语翻译】
二是：发心，以及详细了解自他利益圆满。应当思考的有二：深奥的真如，以及广大的善巧方便。不可思议的有二：神通等不可思议的力量，以及喜悦和信心等自他完全成熟不可思议。完全成就之义唯一：现证菩提究竟之性。这是如何了解的呢？因为说了修证之时，最终也说： 消除一切罪过的垢染， 获得一切种智之性， 犹如打开珍宝之器， 真实显现佛陀之性。 因此， 总结来说，最初是修证皈依种姓， 同样是发心， 自他之义和真如之义， 神通和圆满成熟菩提。 这样以偈颂形式， 讲述了所要修学的对境圆满之义。 那么如何修学呢？ 具有极大信心， 寻求佛法和宣说， 同样是修证和真实的， 依止窍诀。 这样说了，怙主如水流般的讲解是这样的：首先从大乘殊胜成就开始，生起信心。从信心生起，寻求佛法。宣说此法依赖于善知识，因此是宣说佛法。然后是努力修证。因为以自己的名称说了修证之时，所以是应当修证之义。详细了解的是真实依止窍诀。应当思考的是真如深奥和广大善巧方便之时。方便也有三种：具有四摄的六度，以及以四无量心所摄的供养三宝等，以及以道所摄的菩提分法。不可思议的是功德之时。完全成就各自以智慧所证悟之义是究竟之时。这样，论典的体性就圆满了。

【英语翻译】
There are two: generating the mind of enlightenment, and understanding in detail the perfection of self and other's benefit. There are two to be contemplated: the profound suchness, and the vast skillful means. There are two that are inconceivable: the inconceivable power of clairvoyance and so on, and the inconceivable complete maturation of self and others through joy and faith and so on. The meaning of complete accomplishment is one: the ultimate nature of manifest enlightenment. How is this known? Because it is said that the time of practice, and in the end, it is also said: "Free from the stain of all faults, one obtains the nature of omniscience, like opening a precious vessel, the Buddha-nature is truly revealed." Therefore, in summary, the first is the practice of refuge and lineage, similarly, the generation of the mind of enlightenment, the meaning of self and other and the meaning of suchness, the power and complete maturation of enlightenment. Thus, in verse form, it explains the meaning of the object of study being complete. Then how should one study? With great faith, seeking the Dharma and teaching, similarly, practice and truth, relying on the key instructions. Thus it is said, the Protector's explanation like a flowing river is this: first, starting from the great vehicle's supreme accomplishment, faith arises. From faith arises, seeking the Dharma. Teaching this depends on the virtuous friend, therefore it is teaching the Dharma. Then one should diligently practice. Because it is said in its own name, "the time of practice," therefore it is the meaning of what should be practiced. What should be understood in detail is truly relying on the key instructions. What should be contemplated is the time of suchness being profound and vast skillful means. There are also three kinds of means: the six perfections with the four means of gathering, and the teachings of offering to the Three Jewels and so on, gathered by the four immeasurables, and the Dharma that is in accordance with the aspects of enlightenment, gathered by the path. What is inconceivable is the time of qualities. The meaning of complete accomplishment, each realized by wisdom, is the ultimate time. Thus, the nature of the treatise is complete.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་སུ་རྫོགས་པ་མདོར་གཞག་པ་དང༌། དཔེ་ལྔས་མཚོན་ནས་བཀོད་པ་འོག་མ་དང་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ། །གོང་མ་དང་སྦྱར་བ་རྟོགས་པ་བརྒྱུད་དེ་འོངས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་འབྱོར་པའི་དོན་ཚུལ་བླ་ན་མེད་པ་ལྔ་སྟེ་གང་ཞེ་ན། རིགས་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་དོན་ཤེས་པར་ནུས་པ་ལ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་དོན་སྟོན་པ་དང༌། སྟོན་པའི་ཚིག་དྲི་མ་མེད་པ་བསྟན་པ་དང༌། འགྲོ་བ་ལྔ་པོ་སྡུག་བསྔལ་ལས་བསྒྲལ་བའི་ཆེད་ཡིན་པ་དང༌། དེའི་རྒྱུད་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་བདག་
ཉིད་དང༌། བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཐེག་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ལྔ་ནི་ཚིགས་བཅད་དང་པོའི་དོན་ཏེ། དཔེ་ལྔས་མཚོན་པའི་དོན་ལྔ་སྟེ། མདོར་བསྟན་པའོ། །དེ་ལྔའི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དོན་ཤེས་ཀྱི་རྒྱས་བཤད་ནི་དམིགས་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྐབས་ཀྱི་བར་རོ། །དོན་སྟོན་གྱི་རྒྱས་བཤད་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་མོས་པ་ཆོས་ཚོལ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྟོན་པའི་སྐབས་སོ། །རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ངག་དང་ཚིག་རྣམས་དྲི་མེད་ཀྱི་རྒྱས་བཤད་ནི། རྒྱལ་སྲས་ཚིག་ནི་མི་ཞན་པ་ནས། ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་བསམ་མི་ཁྱབ་ཀྱི་བར་རོ། །སྡུག་བསྔལ་བསྒྲལ་ཕྱིར་གྱི་རྒྱས་བཤད་ནི། སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ནས་ཚད་མེད་པ་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་བར་རོ། །འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེའི་ཕྱིར་ཏེ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྒྱས་བཤད་ནི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ལས་བརྩམས་པ་མན་ཆད་དོ། །ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་རྣམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱས་བཤད་ནི་ངོ་ཚ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ནས་བཟུང་སྟེ། མཐར་ཐུག་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རྫོགས་ཀྱི་བར་གྱིས་སོ། །དེ་ལྟར་ལུས་རྣམ་པར་གཞག་པ་དང༌། ཡན་ལག་རྒྱས་པར་བཤད་པའི་ཚུལ་གཉིས་སུ་བཤད་པས་མདོ་སྡེའི་དོན་བཤད་པ་ཡིན་ལ། ཚིགས་བཅད་གཉིས་པས་རྒྱན་བཤད་དེ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ནི་དགའ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་མདོ་སྡེའི་རྒྱན་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ལུས་ཅན་དགའ་བ་བསྐྱེད་པས་རྒྱན་ཡིན་ན། འདི་ལ་དྲི་བ་ལྔ་འབྱུང་སྟེ། དྲི་བ་དང་པོ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་འདི་བཀར་གྲུབ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་སྒྲ་དང་དོན་ཅི་ཞིག་བྱམས་པས་བོགས་དབྱུང་དུ་ཡོད་ནས་དགའ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཅེ་ན། ལན་དུ། གཟུགས་རྒྱན་རང་བཞིན་ཡོན་ཏན་ལྡན་པ་མེ་ལོང་ནང་སོང་ན་ལ་སོགས་པའོ། །དྲི་བ་གཉིས་པ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལས་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་རྣམ་པར་འཚེ་བ་བཤད་པ་དང༌། གང་ཡང་མེད་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་

【汉语翻译】
在何处圆满将要义简要安立，并以五喻象征而陈述，是与下文相连的。与上文相连，通过证悟传承而来的是：进入大乘的五种无上意义，是哪些呢？具有殊胜种姓的补特伽罗，对于能够理解意义者，以不颠倒的方式宣说意义；宣说者之语无垢染；为了救度五道众生脱离痛苦；其相续具有大悲；以及所要宣说的法是大乘。这五者是第一偈颂的意义，即以五喻象征的五种意义，是简要的开示。这五者的广说如下：理解意义的广说是，所要缘取的对境，是大乘的因、果以及直至菩提之间的阶段。宣说意义的广说是，对于信奉大乘、寻求佛法者，如理如实宣说的阶段。善于言说，语言和词句无垢染的广说是，从菩萨的语言不怯懦，到六十支不可思议之间。为了救度痛苦的广说是，从修行的阶段到无量分别之间。为了众生而生悲悯，即其自性的广说是，从分别之后开始。宣说殊胜乘之相的法的广说是，从羞耻分别开始，直至究竟圆满的佛陀功德。如是，身体的安立和支分的广说，以两种方式宣说，即是宣说经部的意义。第二偈颂是庄严的宣说，即大乘之法，为了生起欢喜，故名为经庄严。如果说因为令有情欢喜而成为庄严，那么对此有五个问题：第一个问题是，如果大乘已经成立，那么世尊与慈氏（弥勒菩萨）相比，有什么超胜的言辞和意义能够涌现出来，从而生起欢喜呢？回答是：如同容貌、装饰、自性、功德具足者进入镜子中等等。第二个问题是，大乘中有时会宣说损害，以及宣说一无所有之故

【英语翻译】
Wherein perfection is briefly established, and presented through five metaphors, is connected to the following text. Connected to the preceding text, what comes through realization lineage is: What are the five unsurpassed meanings of entering the Mahāyāna? A person with an excellent lineage, who is capable of understanding the meaning, explains the meaning without inversion; the words of the explainer are immaculate; it is for the sake of liberating the five types of beings from suffering; their continuum possesses great compassion; and the dharma to be explained is the supreme vehicle. These five are the meaning of the first verse, which is the five meanings symbolized by five metaphors, which is a brief exposition. The detailed explanation of these five is as follows: The detailed explanation of understanding the meaning is the object to be focused on, the cause and effect of the Mahāyāna, and the stage up to enlightenment. The detailed explanation of explaining the meaning is the stage of explaining to those who believe in the Mahāyāna and seek the Dharma, as it is. The detailed explanation of being skilled in speech, and the words and phrases being immaculate, is from the bodhisattva's words not being timid, to the sixty branches being inconceivable. The detailed explanation of liberating from suffering is from the stage of practice to the distinction of the immeasurable. The detailed explanation of compassion for beings, that is, its nature, is from the beginning of the distinction onwards. The detailed explanation of the Dharma of the aspect of teaching the supreme vehicle is from the distinction of shame onwards, up to the complete qualities of the ultimate Buddha. Thus, the establishment of the body and the detailed explanation of the limbs are explained in two ways, which is the explanation of the meaning of the sūtras. The second verse is the explanation of the ornament, that is, the Dharma of the Mahāyāna, which is called the Ornament of the Sūtras because it generates joy. If it is said that it is an ornament because it makes sentient beings happy, then there are five questions about this: The first question is, if the Mahāyāna has already been established, then what superior words and meanings can emerge from the Blessed One compared to Maitreya, so as to generate joy? The answer is: Like a person with a beautiful face, decorations, nature, and qualities entering a mirror, and so on. The second question is, sometimes the Mahāyāna speaks of harm, and because it teaches that there is nothing at all,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
དགའ་བ་བསྐྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ལན་དུ། ཇི་ལྟར་བསྣམས་ན་རབ་དཀུ་ལ་མན་ཆད་སྨོས་སོ། །དྲི་བ་གསུམ་པ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལས་བསྐལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་དཀའ་བ་སྤྱད་པ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བས་དེའི་ཕྱིར་དགའ་བ་བསྐྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ལན་དུ། ཆོས་དཀའ་རྒྱ་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །
དྲི་བ་བཞི་པ་ནི་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་ནི་རང་ལ་ཕན་པ་ཚོལ་བ་ཡིན་ན། འདི་ལས་ནི་གཞན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་རང་ལ་སྡུག་བསྔལ་བསྐྱེད་པས་དགའ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ལན་དུ། རིན་ཆེན་རིགས་ལྡན་རིན་ཐང་མེད་ལ་སོགས་པའོ། །དྲི་བ་ལྔ་པ་ནི་ཐུན་མོང་དུ་གྲགས་པའི་སྡུད་པ་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་བདག་ཅག་ལ་གྲགས་པ་ཁོ་ན་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་ཏེ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ལན་དུ། སྔར་ལུང་མ་བསྟན་ལྷན་ཅིག་བྱུང་མན་ཆད་སྨོས་སོ། །མདོར་གཞག་པ་ལས་འཕྲོས་སོ། །བསྟན་བཅོས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་གཞན་ཡང་ཚིགས་བཅད་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་མཚན་བཤད་པ་དང༌། དེ་ལས་འཕྲོས་པས་ལེའུ་དང་པོས་ལུས་མདོར་གཞག་བསྟན། སྐྱབས་འགྲོ་བསྣན་པས་རྒྱས་བཤད་བསྟན། ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་རིགས་དང༌། རྐྱེན་སེམས་བསྐྱེད་ནས་འབྲས་བུ་མཐར་ཐུག་གི་བར་གྱིས་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་བསྟན་ཏོ། །རྒྱལ་བ་བྱམས་པས་མཛད་པའི་བསྟན་བཅོས་མདོ་སྡེའི་རྒྱན་གྱི་ཐོག་མར་མཚན་བཤད་པའི་སྒོ་ནས་ལུས་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། བྱེད་པ་དང༌། བྱ་བ་དང༌། དགོས་པའོ། །བྱེད་པ་ལ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་བདུན་ཏེ། དབྱེ་བ་པོ་དང༌། བྱེད་པའི་ལས་དང༌། བྱེད་པ་དང༌། བྱེད་པ་པོའི་ཆེད་དང༌། རྒྱུའི་དོན་དང༌། འབྲེལ་པའི་དོན་དང༌། གནས་ཀྱི་དོན་ནོ། །བྱ་བ་ནི་ལྔ་སྟེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། བྱེ་བྲག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། བསམ་པར་བྱ་བ་དང༌། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང༌། ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་རྟོགས་པའི་དོན་སོ་སོ་རང་རིག་པར་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པ་ཉིད། །དེ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་མདོ་སྡེའི་རྒྱན་འདིས་རིམ་པ་བཞིན་རྣམ་པར་བཀྲོལ་བས་མཁས་པ་དགའ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རྒྱན་དུ་གཞག་གོ །ཆོས་དེ་རང་བཞིན་གྱིས་རྒྱན་དང་ལྡན་ན་བསྟན་བཅོས་འདིས་རྒྱན་དུ་བྱས་པ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། གཟུགས་རྒྱན་རང་བཞིན་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དགོས་པ་ནི་ཕན་ཡོན་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། སྒྲིབ་པ་སྤོང་བ་དང༌། དབང་འབྱོར་པའི་རྒྱུ་དང༌། འཕགས་པའི་ནོར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་རྒྱུའོ། །ཁ་ཅིག་འདི་སྐད་དུ། འདི་བཀའ་མ་ཡིན་ན་ཕན་ཡོན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་སྙམ་པ་ལ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་

【汉语翻译】
如果说不会产生欢喜，回答说：如果携带，那么从最佳的腰部以下开始说。第三个问题是，因为大乘中会产生无数劫的各种苦行，所以不会产生欢喜吗？回答说：说了名为“佛法极难广大”。
第四个问题是，有分别念的人是寻求自己的利益，而这却是为了利益他人而让自己产生痛苦，所以不会欢喜吗？回答说：说了珍宝种姓具有价值等等。第五个问题是，因为没有共同知名的结集者，而且只有我们知名的才是大乘，所以大乘不是佛语吗？回答说：说了以前没有授记，一起出现等等。从简略安立中展开。此外，论典的分类，也是用最初的两颂解释论典的名称，并由此展开，第一品讲述了简略安立身体，加上皈依讲述了广说，从近取因的种姓和缘起发心到究竟果之间，讲述了极其广大的内容。胜者弥勒所造的论典《现观庄严论》最初从解释名称的角度，对身体进行分类，有三种：作者、所作和必要。作者有七种分类：分类者、作者的业、作者、作者的目的、原因的意义、关系的意义和处所的意义。所作有五种：应证得的、应详细了解的、应思考的、不可思议的和完全成就的证悟意义，各自应自证的菩提分相同。因此，这部大乘《现观庄严论》依次进行解释，为了让智者产生欢喜，所以安立为庄严。如果佛法本身就具有庄严，那么这部论典作为庄严有什么用呢？说了色庄严自性等等。必要有三种利益：遣除障碍、获得自在的因和受用圣者之财的因。有些人这样说：如果这不是佛语，那又何必说利益呢？对于这种想法，大乘

【英语翻译】
If it is said that joy will not arise, the answer is: If carried, then it is said starting from the best waist down. The third question is, because various ascetic practices of countless kalpas arise in the Mahayana, is it not the reason why joy does not arise? The answer is: It is said that it is called "Dharma is extremely difficult and vast."
The fourth question is, is it that those with discriminating thoughts seek their own benefit, but this is to cause suffering to oneself for the benefit of others, so is it not joy? The answer is: It is said that precious gemstones have value, etc. The fifth question is, since there is no compiler known in common, and only what is known to us is the Mahayana, is the Mahayana not the Buddha's words? The answer is: It is said that there was no prediction before, and they appeared together, etc. It is developed from the brief establishment. Furthermore, the classification of treatises is also explained by the first two verses explaining the name of the treatise, and from this, the first chapter explains the brief establishment of the body, adding refuge explains the extensive explanation, from the cause of near attainment, the lineage and the arising of the mind of enlightenment to the ultimate fruit, it explains the extremely vast content. The treatise "Ornament for Clear Realization" composed by the Victorious Maitreya initially classifies the body from the perspective of explaining the name, there are three: the author, the action, and the need. There are seven classifications of the author: the classifier, the author's action, the author, the author's purpose, the meaning of the cause, the meaning of the relationship, and the meaning of the place. There are five actions: what should be attained, what should be understood in detail, what should be thought about, what is inconceivable, and the meaning of realizing complete accomplishment, each should be self-realized, the same as the aspects of enlightenment. Therefore, this Mahayana "Ornament for Clear Realization" explains in sequence, in order to make the wise joyful, it is established as an ornament. If the Dharma itself has ornaments, then what is the use of this treatise as an ornament? It is said that the nature of the form ornament, etc. There are three benefits of necessity: eliminating obstacles, the cause of obtaining freedom, and the cause of enjoying the wealth of the noble ones. Some people say this: If this is not the Buddha's words, then why talk about benefits? For this kind of thinking, the Mahayana

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། གཏན་ཚིགས་དང༌། བསྒྲུབ་བྱ་བླ་ན་མེད་
པའི་ཐབས་སུ་གྲུབ་པ་དང༌། དེ་ལ་སྐྲག་པའི་ཉེས་དམིགས་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་དང༌། སྐྲག་པར་མི་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་དང༌། དགག་པ་མི་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་དང༌། གནས་མ་ཡིན་པ་ལ་སྐྲག་མི་དགོས་པ་དང༌། མ་མོས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་དང༌། རང་གིས་མ་ཐོས་པ་སྤང་བར་མི་རིགས་པ་དང༌། སྤོང་བའི་རྒྱུ་ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དགག་པ་དང༌། ཁོང་དུ་མ་ཆུད་པས་སྤང་བར་མི་རིགས་པ་སྟེ་བཅུ་པའོ། །དེ་ལ་སྔར་ལུང་མ་བསྟན་པ་ལ་སོགས་པ་གཏན་ཚིགས་བདུན་ནོ། །སྔར་ལུང་མ་བསྟན་པས་སྒྲུབ་པ་མ་ངེས་པ་སྤང་བ་དང༌། ཡོད་མེད་ཀྱིས་མ་གྲུབ་པ་སྤང་བ་དང༌། སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ་གསུམ་མོ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོར་གྲུབ་པའི་དཀོན་མཆོག་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་མོས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་དགུ་སྟེ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་མཆོག་གི་ཁྱད་པར་དང༌། དེ་ལ་སྤྲོ་བར་བྱ་བ་དང༌། དེའི་ངོ་བོ་དང༌། རྒྱུ་དང༌། འབྲས་བུ་དང༌། ལས་དང༌། ལྡན་པ་དང༌། དབྱེ་བ་དང༌། ཕན་ཡོན་ནོ། །དེ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཁྱད་པར་ནི། ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིའོ། །དེའི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རིགས་ཡོད་པ་དང༌། མེད་པ་དང༌། རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དང༌། འབྲས་བུ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་སྟེ་བཞིའོ། །ཡོད་པ་ཡང༌། །ཡོད་དང་མཆོག་དང་མཚན་ཉིད་དང༌། །རྟགས་དང་རིགས་རབ་དབྱེ་བ་དང༌། །ཉེས་དམིགས་དང་ནི་ཕན་ཡོན་དང༌། །དཔེ་རྣམས་གཉིས་ཏེ་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ་རྣམ་པ་དགུའོ། །དེའི་རྐྱེན་ནང་གི་ཚུལ་བཞིན་ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་སེམས་བསྐྱེད་པ་རྣམ་པ་བཅུ་གསུམ་སྟེ། མཚན་ཉིད་དང༌། རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་དང༌། རྣམ་པར་གཞག་པ་དང༌། ཡང་དག་པར་བླངས་པ་དྷ་ལས་བྱུང་བ་དང༌། དོན་དམ་པ་དང༌། དཔེའི་ཆེ་བ་དང༌། སེམས་མ་བསྐྱེད་པ་སྨད་པ་དང༌། བསྐྱེད་པ་བསྔགས་པ་དང༌། མི་བྱེད་པའི་སྡོམ་པ་འཐོབ་པ་དང༌། སེམས་མི་ལྡོག་པ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་གྱིས་མི་འཇིགས་པ་དང༌། སེམས་ཅན་ཡལ་བར་མི་འདོར་བ་དང༌། ལེ་ལོ་མི་རིགས་པའོ། །བསྡུ་ན་གཉིས་ཏེ། མཚན་ཉིད་དང༌། དབྱེ་བའོ། །དེ་ལ་དྲུག་སྟེ། མངོན་པར་རྟོགས་པའི་དབྱེ་བ་དང༌། རྣམ་པར་གཞག་པའི་དབྱེ་བ་དང༌། བརྡར་བཏགས་དོན་དམ་གྱི་
དབྱེ་བ་དང༌། དཔེའི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བ་དང༌། སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བ་དང༌། ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བའོ། །སྒྲུབ་པ་ནི་དགུ་སྟེ། མཚན་ཉིད་དང་མཉམ་

【汉语翻译】
应当确立这是佛陀的教诲，理由是：所要证成的至高无上的方法已经成立，以及对它的恐惧所带来的过患及其原因，以及不应恐惧的理由，以及反驳不能成立的原因，以及不应害怕非处境，以及仅凭不赞同就能成立，以及不应舍弃自己没有听过的，以及舍弃的原因不如理作意进行反驳，以及不应因不理解而舍弃，这是第十个。其中，以前没有预言等，是七个理由。舍弃以前没有预言的证成不确定，以及舍弃有无不能成立，以及成为非行境的证成，这是三个。对于已在大乘中成立的皈依处生起信解，要证成的有九个：皈依处至上的差别，以及对此应感到欢喜，以及它的自性，以及原因，以及结果，以及作用，以及具备，以及分类，以及利益。其中，皈依处的差别是：普遍皈依等四个。为了证成它的近取因，有种姓和没有种姓，以及种姓的分类，以及果特别殊胜，这是四个。有也是：有和殊胜和体性，以及标志和种姓极殊胜分类，以及过患和利益，以及譬喻等两个，即四种，即九种。它的缘起，内在的如理作意的自性，菩提心有十三种：体性，以及详细分类，以及安立，以及如实受持从陀（梵文天城体：ध，梵文罗马音：dha，汉语字面意思：陀）生起，以及胜义，以及譬喻的伟大，以及贬低不生起心，以及赞叹生起心，以及获得不作的律仪，以及心不退转，以及不畏惧痛苦，以及不舍弃众生，以及不应懒惰。总摄为二：体性和分类。其中有六个：现观的分类，以及安立的分类，以及名言胜义的
分类，以及从譬喻的角度分类，以及从过患和功德的角度分类，以及从作用的角度分类。证成有九个：体性和共同

【英语翻译】
It should be established that this is the Buddha's teaching, because: the supreme method to be proven has been established, as well as the faults and causes of fearing it, as well as the reasons for not fearing it, as well as the reasons why refutation cannot be established, as well as not needing to fear non-situations, as well as being established by mere disapproval, as well as not abandoning what one has not heard, as well as refuting the cause of abandonment by not properly directing the mind, as well as not abandoning due to not understanding, this is the tenth. Among them, not previously prophesied, etc., are seven reasons. Abandoning the uncertain proof of what was not previously prophesied, as well as abandoning what cannot be established by existence or non-existence, as well as becoming the proof of what is not an object of practice, these are three. To generate faith in the refuge that has been established in the Great Vehicle, there are nine things to be proven: the distinction of the supreme refuge, as well as rejoicing in it, as well as its nature, as well as the cause, as well as the result, as well as the function, as well as possessing, as well as the classification, as well as the benefits. Among them, the distinction of refuge is: universal refuge, etc., four. In order to prove its proximate cause, there are lineage and no lineage, as well as the classification of lineage, as well as the particularly excellent result, these are four. Existence is also: existence and excellence and nature, as well as signs and supremely excellent classification of lineage, as well as faults and benefits, as well as two examples, that is, four types, that is, nine types. Its arising, the nature of internal proper attention, Bodhicitta has thirteen aspects: nature, as well as detailed classification, as well as establishment, as well as truly taking rise from dha (Sanskrit Devanagari: ध, Sanskrit Romanization: dha, Chinese literal meaning: dha), as well as ultimate truth, as well as the greatness of the example, as well as denigrating not generating the mind, as well as praising generating the mind, as well as obtaining the vows of non-action, as well as the mind not turning back, as well as not fearing suffering, as well as not abandoning sentient beings, as well as not being lazy. Summarized into two: nature and classification. Among them, there are six: the classification of direct realization, as well as the classification of establishment, as well as the conventional ultimate
classification, as well as classifying from the perspective of examples, as well as classifying from the perspective of faults and virtues, as well as classifying from the perspective of function. Proof has nine: nature and common

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཉིད་དང༌། གཞན་གྱི་དོན་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་དང༌། གཞན་གྱི་དོན་སྒྲུབ་པའི་དབྱེ་བ་དང༌། དེའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་དང༌། སྤྱོད་ཡུལ་བསྔོ་བ་དང༌། གཞན་གྱིས་ཉེས་པ་བཟོད་པ་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆེ་བ་ཉིད་དོ། །བསམ་པར་བྱ་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཟབ་མོ་རྣམ་པ་དྲུག་གིས་བསྟན་ཏེ། དོན་དམ་པའི་མཚན་ཉིད་དང༌། བདག་ཏུ་ལྟ་བ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་དགག་པ་དང༌། ཕྱིན་ཅི་ལོག་དམད་པ་དང༌། བདག་མེད་ཀྱང་ཞི་བར་རུང་བ་དང༌། གཉེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ལ་འཇུག་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆེ་བ་ཉིད་དོ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་མཐུ་ནི་རྣམ་པ་བདུན་གྱིས་བསྟན་ཏེ། མཚན་ཉིད་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང༌། རྒྱུ་དང༌། འབྲས་བུ་དང༌། ལས་དང་ལྡན་པ་དང༌། འཇུག་པ་དང༌། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ནོ། །ལས་ལ་དྲུག་སྟེ། མཐོང༌། སྟོན། འོད་ཟེར། རྣམ་པར་རོལ་པ། སྤྲུལ་པ་དང༌། ཞིང་དག་གོ །ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། བདུན་དང་གཞན་ནོ། །དེ་ལ་བདག་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་རྒྱ་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་དང་བཅས་པ་སྟེ། དགའ་དང་དད་དང་རབ་ཞི་སྙིང་བརྩེ་དང༌། བཟོད་དང་ཡིད་གཟུངས་མཐུ་ཅན་ཉིད་དང་ནི། །མི་འཕྲོགས་པ་དང་ཡན་ལག་ལྡན་པ་རབ། །དེ་ནི་རྒྱལ་སྲས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་མཚན་ནོ། །སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་ནི་ལྔ་སྟེ། རང་བཞིན་དང༌། རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་དང༌། ཕན་བདེའི་བསམ་པ་དང༌། སྦྱོར་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དྲུག་གིས་བསྒྲུབ་པ་དང༌། མཇུག་བསྡུ་བའོ། །ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་དོན་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་གཉིས་ཏེ། མདོར་བསྟན་པ་དང༌། རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི་སྟེ། ཡང་དག་པར་འགྲུབ་པ་དང༌། ངོ་བོ་ཉིད་དང༌། དཔེ་དང༌། སངས་རྒྱས་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་མཐུ་དང་བཅས་པའོ། །རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ་བཅུ་གཉིས་ཏེ། དེ་སྐྱབས་གནས་བླ་ན་མེད་པ་དང༌། གནས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་དང༌། མཛད་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང༌། རྒྱུན་མི་འཆད་པ་དང༌། ཟག་པ་མེད་པའི་དབྱིངས་ཟབ་པ་དང༌། འབྱོར་བ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང༌། སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་མཛད་པའི་རྒྱུ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་དང༌། སྐུ་གསུམ་
དང་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང༌། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཅིག་པ་དང༌། ཐ་དད་པ་ལས་གྲོལ་བ་དང༌། སངས་རྒྱས་ཉིད་ལ་འཇུག་པའི་ཐབས་དང༌། ཕན་ཚུན་མཛད་པ་གཅིག་པ་དང༌། སངས་རྒྱས་ཉིད་ལ་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །སྐྱབས་གནས་བླ་ན་མེད་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། ཉོན་མོངས་པ་ལས་སྐྱོབ་པ་དང་འཚེ་བ་ལས་སྐྱོབ་པ་དང༌། འཆི་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པ་དང༌། སྐྱབས་ཆ

【汉语翻译】
以及，利他之殊胜，成办利他之差别，以及，彼之圆满，成办之差别，行境回向，他人之罪宽恕，成办之伟大性。当思维之彼性，以甚深之六相宣说，胜义之体性，我执颠倒之遮破，颠倒之贬低，无我亦可寂静，对治智慧之趣入，智慧之伟大性。不可思议之威力，以七相宣说，体性之种种差别，因，果，具业，趣入，伟大之功德。事业有六，见，示，光明，种种戏乐，化身，净土。令成熟者有二，自与他。其中，自令成熟者，具广大之自性，喜与信与极寂，慈悲以及，忍与忆持具力性，不被夺与具肢分极，此乃佛子令成熟之相。有情令成熟者有五，自性，种种差别，利乐之意乐，以六圆满之方便成办，结尾。圆满成就之义，无上菩提有二，略说与广说。初者有四，真实成就，自性，譬喻，佛性二无之体性具威力。广说者有十二，彼皈依处无上，处所圆满转变，事业任运成就，相续不断绝，无漏界甚深，受用种种差别，令有情成熟之因，法界种种清净，三身与智慧种种差别，诸佛皆一，解脱于他异，趣入佛性之方便，相互事业为一，于佛性当欢喜。皈依处无上有三，从烦恼中救护与从损害中救护，以及从死亡等中救护，皈依处

【英语翻译】
And, the excellence of benefiting others, the distinction of accomplishing the benefit of others, and, its perfection, the distinction of accomplishment, the dedication of the field of practice, the forgiveness of others' faults, and the greatness of accomplishment. That which should be contemplated, the profound reality, is taught in six aspects: the nature of ultimate truth, the refutation of the inverted view of self-grasping, the degradation of inversion, the possibility of peace even without self, the entry into the antidote wisdom, and the greatness of wisdom. The inconceivable power is taught in seven aspects: the differentiation of characteristics, the cause, the result, possessing karma, entry, and the qualities of greatness. There are six activities: seeing, showing, light, various pleasures, transformation, and pure lands. There are two who are fully matured: self and others. Among them, the self who is fully matured possesses a vast nature, with joy and faith and extreme peace, compassion, patience, mindfulness, power, non-robbery, and excellent limbs. This is the sign of the Bodhisattva's full maturation. There are five who are fully matured sentient beings: nature, various distinctions, the intention of benefit and happiness, accomplishing with six perfections of means, and conclusion. The meaning of perfect accomplishment, unsurpassed Bodhi, has two aspects: brief explanation and detailed explanation. The first has four aspects: true accomplishment, self-nature, metaphor, and the nature of Buddhahood being non-dual and possessing power. The detailed explanation has twelve aspects: that unsurpassed refuge, the complete transformation of the place, the spontaneous accomplishment of activities, the uninterrupted continuity, the profoundness of the uncontaminated realm, the differentiation of resources, the cause of maturing sentient beings, the complete purity of the Dharma realm, the differentiation of the three bodies and wisdom, all Buddhas are one, liberation from otherness, the means of entering Buddhahood, mutual activities are one, and one should rejoice in Buddhahood. The unsurpassed refuge has three aspects: protecting from afflictions, protecting from harm, and protecting from death and so on, the refuge.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ེན་པོ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་དང༌། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང༌། ཡུལ་དུས་རྣམ་པར་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གནས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལ་བཞི་སྟེ། གཉེན་པོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ་དང༌། གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་དང༌། ཡོན་ཏན་གྱི་དབྱེ་བ་དང༌། དཔེ་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །ཟག་མེད་ཀྱི་དབྱིངས་ཟབ་པ་ལ་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། མཚན་ཉིད་དང་གནས་དང༌། ཕྲིན་ལས་ཟབ་པའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི་སྟེ། རྣམ་པར་དག་པའི་མཚན་ཉིད་ཟབ་པ་དང༌། བདག་མཆོག་གི་མཚན་ཉིད་ཟབ་པ་དང༌། ལུང་མི་སྟོན་པའི་མཚན་ཉིད་ཟབ་པ་དང༌། རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཟབ་པའོ། །ཕྲིན་ལས་ཟབ་པ་ལ་བཅུ་གཅིག་སྟེ། ཡོན་ཏན་གནས་ཉིད་དང༌། སེམས་ཅན་སྨིན་མཛད་དང༌། མཐར་ཐུག་གཤེགས་དང༌། ཆོས་སྟོན་ཕྲིན་ལས་དང༌། མཛད་པ་གཅིག་དང༌། ཡེ་ཤེས་དུས་གཅིག་འཇུག་དང༌། རྣམ་པར་མི་རྟོག་དང༌། ཡེ་ཤེས་སྣ་ཚོགས་དང༌། ཡེ་ཤེས་མི་འཇུག་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་འཕགས་དང༌། བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ཅན་ནོ། །འབྱོར་པ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ལ་གསུམ་སྟེ། མཐུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དང༌། རྣམ་པའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་དང༌། གཞན་དུ་གྱུར་པའི་འབྱོར་བའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའོ། །སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་མཛད་པའི་རྒྱུ་ལ་བདུན་ཏེ། ཇི་ལྟར་སྨིན་པར་མཛད་པ་དང༌། ཡ་མཚན་ཆེ་བ་ཉིད་དང༌། སྨིན་པའི་ཐབས་མང་བ་དང༌། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཅིང་འདུ་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བ་དང༌། དེའི་དཔེ་དང༌། གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་སྨིན་པ་དང༌། ངོམས་པ་དང་འཕེལ་བ་མེད་པར་བསྟན་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་དྲུག་སྟེ། ངོ་བོ་ཉིད་དང༌། རྒྱུ་དང༌། འབྲས་བུ་དང༌། ལས་དང་ལྡན་པ་དང༌། འཇུག་པའོ། །མོས་པའི་ལེའུ་བདུན་གྱིས་བསྟན་ཏེ། རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང༌། བར་དུ་གཅོད་པ་
དང༌། ཕན་ཡོན་དང༌། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་མོས་པ་ལེན་དུ་གཞུག་པ་དང༌། ཞུམ་པ་དགག་པ་དང༌། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང༌། མོས་པའི་འབྲས་བུའོ། །ཆོས་ཚོལ་བ་ལ་བཅུ་དགུ་སྟེ། དམིགས་པ་ཡོངས་སུ་ཚོལ་བ་དང༌། དེ་རྙེད་པ་དང༌། ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༌། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཡོངས་སུ་ཚོལ་བ་དང༌། ཤེས་བྱ་ཡོངས་སུ་ཚོལ་བ་དང༌། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་རྣམ་བྱང་ཡོངས་སུ་ཚོལ་བ་དང༌། རྣམ་པར་རིག་པ་ཙམ་དང༌། མཚན་ཉིད་དང་རྣམ་པར་གོལ་བ་དང༌། ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་དང༌། མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ་དང༌། ཐེག་པ་གཅིག་པ་ཉིད་དང༌། རིག་པའི་གནས་དང༌། ཁམས་བརྟས་པ་དང༌། ཆོས་ཚོལ་བའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་དང༌། རྒྱུ་ཉིད་དུ་དང༌།

【汉语翻译】
是因为无上对治，完全圆满，以及处所时间完全圆满的缘故。安住完全转变有四种：具有对治圆满，超胜于其他，功德的差别，以及三种譬喻。无漏界甚深有三种：体性和处所，以及事业甚深。第一种有四种：极清净的体性甚深，大我的体性甚深，不示现教理的体性甚深，以及极解脱的体性甚深。事业甚深有十一种：功德安住自性，成熟有情，究竟逝没，说法事业，唯一事业，智慧一时俱入，完全不分别，种种智慧，智慧不入，智慧特别超胜，以及如来藏。财富的种种差别有三种：威力殊胜，种类的极差别，以及转变成其他的财富的极差别。使有情完全成熟的因有七种：如何使成熟，极其稀有，成熟的方法众多，自然成就且远离造作，它的譬喻，从一到一成熟，以及显示没有满足和增长。法界极清净有六种：自性，因，果，具业，以及入。以七个信解品来显示：种种差别，中断，利益，引入信解大乘，遮止退怯，福德的差别，以及信解的果。寻求法有十九种：完全寻求所缘，获得它，作意，法的真如，如幻的真如完全寻求，所知完全寻求，完全寻求杂染和清净，唯识，体性和完全迷乱，无自性，于不生法忍，唯一乘，明处，界增，寻求法的极差别，作为因性，

【英语翻译】
It is because of the unsurpassed antidote, complete perfection, and the complete perfection of place and time. There are four aspects of complete transformation of dwelling: possessing perfect antidotes, surpassing others, differences in qualities, and three types of metaphors. The profoundness of the uncontaminated realm has three aspects: nature, place, and profound activity. The first has four aspects: the profoundness of the nature of complete purity, the profoundness of the nature of the supreme self, the profoundness of the nature of non-demonstration of teachings, and the profoundness of the nature of complete liberation. Profound activity has eleven aspects: qualities abiding in self-nature, maturing sentient beings, ultimate passing away, the activity of teaching the Dharma, the sole activity, simultaneous entry of wisdom, complete non-discrimination, various wisdoms, wisdom not entering, wisdom being particularly superior, and the Tathagatagarbha. The various distinctions of wealth have three aspects: surpassing power, extreme distinctions of types, and extreme distinctions of wealth transformed into others. There are seven causes for completely maturing sentient beings: how to mature them, being extremely rare, having many methods of maturation, being spontaneously accomplished and free from effort, its metaphor, maturing from one to one, and showing that there is no satisfaction or increase. The complete purity of the Dharmadhatu has six aspects: self-nature, cause, result, possessing karma, and entry. It is shown by seven chapters of faith: various distinctions, interruptions,
benefits, introducing faith in the Mahayana, preventing discouragement, the distinction of merit, and the fruit of faith. There are nineteen aspects of seeking the Dharma: completely seeking the object, obtaining it, attention, the suchness of the Dharma, completely seeking the suchness as illusion, completely seeking the knowable, completely seeking defilement and purification, mere consciousness, nature and complete delusion, no self-nature, forbearance of the unborn Dharma, the sole vehicle, the place of knowledge, increase of the element, the extreme distinction of seeking the Dharma, as the nature of the cause,

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
 སྤང་བྱ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཚོལ་བ་དང༌། མཇུག་བསྡུ་བ་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཚོལ་བ་ལ་བཅུ་གཅིག་སྟེ། སྒྱུ་མའི་མཚན་ཉིད་དང༌། དུས་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པར་སྤྱོད་པ་དང༌། དཔེ་དང་སྦྱར་བ་དང༌། དོན་དང་སྦྱར་བ་དང༌། དགོས་པ་དང་སྦྱར་བ་དང༌། རྒྱུ་མཚན་དང་སྦྱར་བ་དང༌། དཔེའི་དབྱེ་བ་དང༌། མི་མཐུན་པ་དང་གཉེན་པོའི་དབྱེ་བ་དང༌། སྤང་བའི་ཚུལ་དང༌། ཐར་པའི་དཔེ་དང༌། སྒྱུ་མ་ལ་སོགས་པ་དཔེ་བརྒྱད་ཀྱི་དོན་བསྟན་པའོ། །ཆོས་སྟོན་པ་ལ་བཅུ་གཅིག་སྟེ། སེར་སྣ་དགག་པ་དང༌། ཆོས་དོན་མེད་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། སྟོན་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང༌། སྟོན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང༌། ཚིག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང༌། ཡི་གེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང༌། སྟོན་པའི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་དང༌། དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང༌། ལྡེམ་པོར་དགོངས་པ་དང༌། དགོངས་པ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང༌། ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་བསྡུས་པ་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་བསྟན་པ་དང༌། ཆོས་བསྟན་པའི་ཕན་ཡོན་ནོ། །བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་ལ་བརྒྱད་དེ། རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པ་ལ་བག་ཡོད་པར་བྱ་བ་དང༌། ཉོན་མོངས་པ་ཁོ་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་དང༌། ཐེག་པ་དམན་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་སྤང་བ་དང༌། རང་བཞིན་གྱིས་དག་པ་ལ་སྐྲག་པ་སྤང་བ་དང༌། ཆགས་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྟུང་བ་དགག་པ་དང༌། ཇི་ལྟར་གང་དུ་སྒྲུབ་པ་དང༌། སྒྲུབ་པའི་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པའོ། །བྱེ་བྲག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་གདམས་ངག་
དང་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་ལ་བཅུ་གསུམ་སྟེ། མོས་པ་རྣམ་པར་འཕེལ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཚོགས་བསགས་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པ་ལས་གདམས་ངག་རྙེད་པ་དང༌། དེ་ལ་དམིགས་པའི་སེམས་དྲུག་བསྟན་པ་དང༌། ཡིད་ལ་བྱེད་པ་བཅུ་གཅིག་བསྟན་པ་དང༌། ཞི་གནས་ཀྱི་སེམས་དགུ་བསྟན་པ་དང༌། དེ་ལས་རིམ་གྱིས་བསམ་གཏན་ལས་སུ་རུང་བ་ཅན་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པ་དང༌། ངེས་པར་འབྱེད་པའི་ཆ་དང་མཐུན་པ་དང༌། མཐོང་བའི་ལམ་དང༌། དེའི་མཚན་ཉིད་རྣམ་པར་གཞག་པ་དང༌། ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་དང༌། བསྒོམ་པའི་ལམ་དང༌། གདམས་ངག་གི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་བསྟན་པའོ། །ཐབས་དང་ལྡན་པའི་ལས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ལ་གསུམ་སྟེ། ཀུན་ནས་སློང་བའི་ཐབས་དང༌། ལྟ་བའི་ཐབས་དང༌། འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཐབས་སོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ། གྲངས་དང་དཔེའི་མཚན་ཉིད་གོ་རིམས་དང༌། །ངེས་པའི་ཚིག་དང་གོམས་བྱ་ཡོན་ཏན་དང༌། །དེ་དག་རབ་དབྱེ་བསྡུ་དང་མི་མཐུན་ཕྱ

【汉语翻译】
当舍弃的分别念的寻觅，以及结尾的利益等。仅仅对于如幻寻觅有十一种：幻化的体性，以及一时顿悟的行持，以及比喻和合，以及意义和合，以及必要和合，以及理由和合，以及比喻的分类，以及不相同和对治的分类，以及舍弃的方式，以及解脱的比喻，以及幻化等八种比喻的意义的显示。对于说法有十一种：悭吝的遮破，以及法并非无意义，以及说者的种种分类，以及说者的圆满，以及语句的圆满，以及文字的圆满，以及说者的大自在，以及意义的圆满，以及隐晦的密意，以及密意的种种分类，以及极其广大的简略的利益等显示，以及说法的利益。修证的章节有八个：种种分类，以及修证时应当谨慎，以及仅仅从烦恼中必定出离烦恼，以及舍弃作意下劣乘，以及舍弃对于自性清净的恐惧，以及遮破从贪欲中产生的堕落，以及如何于何处修证，以及修证的三轮完全清净。对于应当分别了知的窍诀和随后的显示有十三种：信解的种种增长，以及如是积累资粮等，以及从获得法流的等持中获得窍诀，以及显示对于它的所缘的六种心，以及显示十一种作意，以及显示九种止观的心，以及从中次第获得堪能的禅定具有功德，以及与决定胜分相应，以及见道，以及它的体性的种种安立，以及大自在，以及修道，以及显示窍诀的大自在。具有方便的事业的种种分类有三种：策发的方便，以及见解的方便，以及三轮完全清净的方便。对于六度，有数量和比喻的体性次第，以及决定义和串习功德，以及那些的善妙分类总摄和不相同方面。

【英语翻译】
Searching for the conceptual thoughts to be abandoned, and the conclusion with benefits, etc. There are eleven aspects to searching for the illusory nature of reality: the definition of illusion, the practice of realizing it simultaneously, combining it with examples, combining it with meaning, combining it with necessity, combining it with reasons, the classification of examples, the classification of dissimilarities and antidotes, the method of abandonment, the example of liberation, and the explanation of the meaning of eight examples such as illusion. There are eleven aspects to teaching the Dharma: refuting miserliness, the Dharma is not meaningless, the classification of teachers, the perfection of the teacher, the perfection of words, the perfection of letters, the nature of the teacher's greatness, the perfection of meaning, implicit intentions, the classification of intentions, showing the benefits of extensive and concise teachings, and the benefits of teaching the Dharma. There are eight chapters on accomplishment: classification, being mindful in accomplishment, definitely arising from afflictions only through afflictions, abandoning the contemplation of the inferior vehicle, abandoning the fear of intrinsic purity, refuting downfalls arising from attachment, how and where to accomplish, and the complete purification of the three spheres of accomplishment. There are thirteen aspects to the instructions and subsequent teachings to be known specifically: the increase of faith, the accumulation of merit, etc., obtaining instructions from obtaining the samadhi of the stream of Dharma, showing the six minds focused on it, showing the eleven kinds of attention, showing the nine minds of calm abiding, gradually obtaining workable meditation with qualities from it, being in accordance with the factors of definite determination, the path of seeing, the establishment of its characteristics, the nature of greatness, the path of meditation, and showing the nature of the greatness of the instructions. There are three classifications of skillful actions: the means of motivation, the means of view, and the means of complete purification of the three spheres. Regarding the six perfections, there are the characteristics of number and example, order, definitive words, practice, qualities, their excellent classification, summary, and dissimilar aspects.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ོགས། །ཡོན་ཏན་ཕན་ཚུན་རྣམ་ངེས་ཡིན་ཤེས་བྱའོ། །བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་ལ་དྲུག་སྟེ། ངོ་བོ་དང་བྱེད་པ་དང༌། ལས་དང༌། གྲངས་ངེས་པ་དང༌། རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་དང༌། ཕན་ཡོན་ནོ། །མཆོད་ལ་སོགས་པ་བཞི་ནི། སངས་རྒྱས་ལ་མཆོད་པ་དང༌། དགེ་བཤེས་བསྟེན་པ་དང༌། ཚད་མེད་པ་བསྒོམ་པ་དང༌། དེ་དག་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །མཆོད་པ་ལ་རྒྱུ་མཚན་དང་ནི་ཡོངས་བསྔོ་དང༌། །རྟེན་དང་དངོས་དང་རྒྱུ་དང་ནི། །ཡེ་ཤེས་དང་ནི་ཞིང་དག་དང༌། །གནས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རབ་ཏུ་བསྟན། །དགེ་བཤེས་བསྟེན་པ་བཞི་དང་ནི། །རྒྱུ་མཚན་དང་ནི་ཡོངས་བསྔོ་དང༌། །རྒྱུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཞིང་དག་དང༌། །གནས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རབ་ཏུ་བསྟན། །ཚད་མེད་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། ཁྱད་པར་དང༌། རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་དང༌། སྙིང་རྗེའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བའོ། །སྙིང་རྗེའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ཏེ། དམིགས་པའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་དང༌། འབྲས་བུ་ལྔ་དང༌། སྲིད་པ་དང་ཞི་བར་མི་གནས་པ་དང༌། འཁོར་བ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་དང༌། སྙིང་རྗེའི་རྒྱུ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང༌། ལྗོན་ཤིང་
གི་དཔེ་དང༌། ཕན་ཡོན་དང༌། སྙིང་རྗེ་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་དང༌། སྙིང་རྗེ་བྱམས་པས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་དང་སྐྲག་པ་དང་དགའ་བའི་རྒྱུ་མཚན་དང༌། སྙིང་རྗེའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་བདེ་བ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང༌། སྙིང་རྗེས་བྱིན་པའི་པན་ཡོན་དང༌། སྡུག་བསྔལ་ཁས་ལེན་པ་དང༌། རྣམ་པ་གསུམ་པོ་དང༌། དེའི་འབྲས་བུ་འཕེལ་བ་དང༌། སྦྱིན་པ་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་དང༌། གཞན་བདེ་བས་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང༌། སྦྱིན་པ་ལ་རྗེས་སུ་སྟོན་པ་དང༌། བརྩེ་བས་སྦྱིན་པ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་དང༌། ཉེ་བར་སྤྱད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་དགའ་བ་དང༌། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པ་དང༌། སྙིང་རྗེའི་རྐྱེན་རྣམ་པ་བཞི་དང༌། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་རྣམ་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པ་ལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་སྟེ། ངོ་ཚའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང༌། བརྟན་པ་དང༌། མི་སྐྱོ་བ་དང༌། བསྟན་བཅོས་ཤེས་པ་དང༌། འཇིག་རྟེན་ཤེས་པ་དང༌། རྟོན་པ་དང༌། སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་དང༌། ཚོགས་གཉིས་དང༌། དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དང༌། ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་དང༌། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་དང༌། དབང་པོ་དང༌། སྟོབས་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང༌། འཕགས་པའི་ལམ་དང༌། ཞི་གནས་དང༌། ལྷག་མཐོང་དང༌། ཐབས་ལ་མཁས་པ་དང༌། གཟུངས་དང༌། སྨོན་ལམ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། ཆོས་ཀྱི་སྡོམ་དང༌། དེའི་སྐད་ཅིག་མ་དང༌། བདག་མེད་པ་དང༌། ངོ་ཚ་ལ་སོགས་པའི

【汉语翻译】
。要知道功德互相完全确定。四种摄事有六个，即自性和作用，事业，数量确定，完全分类，利益。四种供养等是：供养佛，依止善知识，修持四无量，以及那些的结尾。供养有理由和完全回向，所依和事物和原因，智慧和清净刹土，从处所的角度完全开示。依止善知识有四个，即理由和完全回向，原因和智慧清净刹土，从处所的角度完全开示。四无量有三个，即差别，完全分类，以及慈悲的分类。慈悲的分类有二十二个，即所缘的完全分类，五果，不住有寂，完全了知轮回，慈悲的因的分类，树木的比喻，利益，慈悲远离贪执，慈悲胜过慈爱以及恐惧和喜悦的理由，慈悲的痛苦压倒安乐，慈悲给予的利益，承担痛苦，三种相，以及它的果增长，生起布施的欢喜，以他人的安乐来体验安乐，随喜布施，以慈爱布施特别殊胜，以亲近的差别而欢喜，亲近成就波罗蜜多，慈悲的四种缘，以及大慈悲最殊胜的相。与菩提分相应的有二十四个，即惭愧的分类，稳固，不厌倦，通达论典，通达世间，信赖，各自正确地觉悟，二资粮，念住，正断，神足，根，力，菩提支，圣道，止，观，方便善巧，陀罗尼，愿，三摩地，法的总持，它的刹那，无我，惭愧等。

【英语翻译】
. It should be known that the qualities are mutually and completely determined. There are six things to be gathered into the four objects of gathering: nature and function, action, definite number, complete division, and benefit. The four offerings, etc., are: offering to the Buddha, relying on a spiritual friend, cultivating the four immeasurables, and the conclusion of those. Offering has reason and complete dedication, support and things and cause, wisdom and pure lands, and is fully shown from the point of view of the place. Relying on a spiritual friend has four, namely reason and complete dedication, cause and wisdom pure lands, and is fully shown from the point of view of the place. The four immeasurables have three: difference, complete division, and the division of compassion. There are twenty-two divisions of compassion: the complete division of the object, the five fruits, not abiding in existence and peace, completely knowing samsara, the division of the cause of compassion, the metaphor of the tree, the benefit, compassion free from attachment, compassion surpassing love and the reason for fear and joy, the pain of compassion overwhelming happiness, the benefit given by compassion, accepting suffering, the three aspects, and its fruit increasing, generating joy in giving, experiencing happiness through the happiness of others, rejoicing in giving, giving with love being particularly excellent, rejoicing with the distinction of closeness, closely accomplishing the paramitas, the four conditions of compassion, and the most excellent aspect of great compassion. There are twenty-four things that are in accordance with the aspects of enlightenment: the division of shame, steadfastness, not being discouraged, knowing the scriptures, knowing the world, reliance, individually and correctly awakening, the two accumulations, mindfulness, right abandonment, the legs of magical power, faculties, powers, branches of enlightenment, noble path, tranquility, insight, skillful means, dharani, aspiration, samadhi, the summary of the Dharma, its moment, selflessness, shame, etc.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་མདོར་བསྡུས་པ་བསྟན་པའོ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཡོན་ཏན་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་སྟེ། ངོ་མཚར་ཆེ་བ་དང་མི་ཆེ་བ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང༌། སེམས་མཉམ་པ་ཉིད་དང༌། ཕན་འདོགས་པ་དང༌། ལན་དུ་ཕན་འདོགས་པ་དང༌། སྨོན་པ་དང༌། སྦྱོར་བ་ཆུད་མི་ཟ་བ་དང༌། ཡང་དག་པའི་སྦྱོར་བ་དང༌། ཡོངས་སུ་ཉམས་པ་དང༌། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཆོས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང༌། བཅོས་མ་དང་བཅོས་མ་མིན་པའི་ཡོན་ཏན་དང༌། འདུལ་བ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང༌། ལུང་བསྟན་པ་དང༌། ངེས་པར་འགྱུར་བ་དང༌། གདོན་མི་ཟ་བར་བྱ་དགོས་པ་དང༌། རྟག་པར་བྱ་བ་དང༌། གཙོ་བོའི་དངོས་པོ་དང༌། གདགས་པ་རྣམ་པར་གཞག་པ་དང༌། ཡོངས་སུ་ཚོལ་བ་དང༌། ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་
ཤེས་པ་དང༌། དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང༌། བཤད་པའི་འབྲས་བུ་དང༌། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་དང༌། དེའི་འབྲས་བུ་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང༌། དེའི་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བའོ། །ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་མཐར་ཐུག་པའི་སྐབས་ལ་བཅོ་བརྒྱད་དེ། རྟགས་དང༌། ཕྱོགས་དང༌། ལྷག་པའི་བསམ་པ་དང༌། ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་དང༌། སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང༌། ས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མདོར་བསྟན་པ་དང༌། སའི་མཚན་ཉིད་དང༌། དེའི་གང་ཟག་དང༌། དེ་ལ་བསླབ་པ་རྣམ་པར་གཞག་པ་དང༌། ཕུང་པོ་རྣམ་པར་གཞག་པ་དང༌། གྲུབ་པ་དང༌། ས་ལ་ཞུགས་པའི་རྟགས་དང༌། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཐོབ་པའི་རྟགས་དང༌། དེའི་ཕན་ཡོན་དང༌། སའི་ངེས་པའི་ཚིག་དང༌། ཐོབ་པ་དང༌། སྤྱོད་པ་དང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པར་དབྱེ་བའོ། །དེ་ཡང་བསྡུ་ན་གཉིས་ཏེ། རྒྱུའི་ཁྱད་པར་དང༌། ངོ་བོའི་སྒོ་ནས་སོ། །རྒྱུ་ལ་དྲུག་སྟེ། རྟགས་དང༌། ཕྱོགས་དང༌། བསམ་པ་དང༌། ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་དང༌། སྐྱེ་བ་དང༌། སའི་སྒོ་ནས་སོ། །ངོ་བོའི་སྒོ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བཅོ་བརྒྱད་དེ། ཚད་མེད་པ་དང༌། རྣམ་ཐར་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཉོན་མོངས་པ་མེད་པ་དང༌། སྨོན་ནས་མཁྱེན་པ་དང༌། སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་དང༌། མངོན་པར་ཤེས་པ་དང༌། མཚན་དང༌། དཔེ་བྱད་དང༌། ཡོངས་སུ་དག་པ་དང༌། སྟོབས་དང༌། མི་འཇིགས་པ་དང༌། བསྲུང་མེད་དྲན་པ་ཉེར་གནས་དང༌། བག་ཆགས་བཅོམ་པ་དང༌། བསྙེལ་བ་མི་མངའ་བ་དང༌། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང༌། མ་འདྲེས་པའི་ཡོན་ཏན་དང༌། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡོན་ཏན་དང༌། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྫོགས་པ་དང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རྣམ་པར་དབྱེ་བའོ།། །།རྒྱལ་སྲས་མི་ཕམ་མགོན་ལས་མངོན་སུམ་དུ། །རྣ་བའི་སྙིམ་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འཐུངས་པས། །སྐལ་ལྡན་གང་གཱ་

【汉语翻译】
从中简略地显示了。不可思议的功德二十四种，即：区分奇妙与不奇妙，心平等性，饶益，回报饶益，发愿，不浪费结合，正确的结合，完全衰损，区分殊胜的法，有为和无为的功德，区分调伏，授记，必定转变，必须不被鬼神吞噬，恒常之事，主要事物，安立，完全寻觅，如实了知，不可估量，宣说的果，大乘，其果，区分菩萨，及其名称的区分。完全成就究竟的章节有十八种，即：相，方，增上意乐，完全执持，生和住，简略显示地的区分，地的体性，其补特伽罗，于此安立学处，安立蕴，成就，入地的相，获得波罗蜜多的相，其利益，地的决定词，获得，行，区分佛的功德。归纳起来有两种，即：从因的差别和从自性的角度。因有六种，即：相，方，意乐，完全执持，生，从地的角度。从自性的角度，佛的功德有十八种，即：无量，解脱等，无烦恼，从愿而知，各别正知，神通，相，好，完全清净，力，无畏，无守护的忆念近住，习气摧毁，无有遗忘，大悲，不共的功德，一切智的功德，波罗蜜多圆满，区分佛的体性。从嘉察·米庞·贡波处，以耳根之器饮用甘露之流，具缘的恒河。

【英语翻译】
From which it is shown in brief. The twenty-four inconceivable qualities are: distinguishing between the wonderful and the not-so-wonderful, equanimity of mind, benefiting, repaying benefit, aspiration, not wasting union, correct union, complete deterioration, distinguishing special dharmas, conditioned and unconditioned qualities, distinguishing discipline, prophecy, certain transformation, must not be devoured by spirits, permanent things, main objects, establishment, complete seeking, knowing things as they are, immeasurable, the fruit of speaking, the Great Vehicle, its fruit, distinguishing Bodhisattvas, and distinguishing their names. There are eighteen chapters on complete accomplishment, namely: sign, direction, higher intention, complete grasping, birth and abiding, brief presentation of the distinction of grounds, the nature of the ground, its person, establishing the training on it, establishing aggregates, accomplishment, the sign of entering the ground, the sign of obtaining the pāramitā, its benefits, the definitive word of the ground, attainment, conduct, and distinguishing the qualities of the Buddha. These can be summarized into two: the difference of cause and from the aspect of essence. There are six causes: sign, direction, intention, complete grasping, birth, and from the aspect of ground. From the aspect of essence, there are eighteen qualities of the Buddha: immeasurable, liberation and so on, without afflictions, knowing from aspiration, individual correct knowledge, supernormal powers, marks, signs, complete purity, power, fearlessness, unprotected mindfulness, destruction of habitual patterns, without forgetting, great compassion, unshared qualities, qualities of omniscience, perfection of pāramitā, and distinguishing the nature of the Buddha. From GyaltsapMipham Gonpo, with the vessel of the ear, drinking the stream of nectar, the fortunate Ganges.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
དྷ་རའི་སློབ་མ་ནི། །བྲམ་ཟེ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེས་ལེགས་བཟུང་ནས། །ཐེག་ཆེན་མདོ་སྡེ་མ་ལུས་པ་ཡི་དོན། །མཁས་པ་དག་པར་བྱེད་པའི་རྒྱན་བཤད་པ། །མཁས་པ་ཛྙཱ་ཤྲཱི་ཡིས་རྣ་རྒྱན་ལྟར། །ལེགས་བཟུང་དེས་ནི་བཤད་པ་མངོན་སུམ་དུ། །དགེ་སློང་ཆོས་ཀྱི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་མཉན་ནས། །མ་ནོར་དོན་ཚིག་
ཕྲེང་བ་ལྟར་སྦྲེང་འདི། །བྱམས་པ་ཉིད་ལས་མཁས་པ་བཞིས་བརྒྱུད་ནས། །ཕྱི་མ་དག་ལ་སྣང་བར་བྱ་ཕྱིར་བྲིས། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་མདོ་སྡེའི་རྒྱན་གྱི་དོན་བསྡུས་པ། །སློབ་དཔོན་མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ། །བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཆོས་ཀྱི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།
མདོ་སྡེ་རྒྱན་གྱི་དོན་བསྡུས་པ། ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི།

【汉语翻译】
陀罗的弟子，婆罗门宝金刚善持后，
大乘经藏所有之义，
智者清净之庄严宣说，
智者智吉祥如耳饰，
善持彼者显现宣说。
比丘法精进听闻后，
无谬意义词句，
如鬘串联此。
弥勒自身由四智者所传，
为令后世得见而书写。
大乘经庄严论义略释，
导师大智者智吉祥所造圆满。藏地译师比丘法精进所译。

【英语翻译】
The disciple of Dhara,
Brahmin Ratnavajra, having well held,
The meaning of all the Mahayana Sutras,
The ornament that makes the wise pure is explained,
Jnana Shri, the wise one, like an earring,
He who holds it well manifestly explains.
The Bhikshu Dharma Perseverance, having listened,
Without error, the meaning and words
Are strung together like a garland.
From Maitreya himself, transmitted by four wise ones,
It is written so that future generations may see it.
A Summary of the Meaning of the Ornament of the Mahayana Sutras,
Completed by the great wise teacher Jnana Shri. Translated by the Tibetan translator, the Bhikshu Dharma Perseverance.
A Summary of the Meaning of the Ornament of the Sutras. Jnana Shri.

============================================================

